000 02051nam a22002897a 4500
001 sulb-eb0015665
003 BD-SySUS
005 20160405134441.0
008 111124s2013||||enk o ||1 0|eng|d
020 _a9781139206969 (ebook)
020 _z9781107026216 (hardback)
040 _aUkCbUP
_beng
_erda
_cUkCbUP
050 0 0 _aBM496.6
_b.S64 2013
100 1 _aSmelik, Willem F.,
_eauthor.
245 1 0 _aRabbis, Language and Translation in Late Antiquity /
_cWillem F. Smelik.
246 3 _aRabbis, Language & Translation in Late Antiquity
264 1 _aCambridge :
_bCambridge University Press,
_c2013.
300 _a1 online resource (591 pages) :
_bdigital, PDF file(s).
336 _atext
_btxt
_2rdacontent
337 _acomputer
_bc
_2rdamedia
338 _aonline resource
_bcr
_2rdacarrier
500 _aTitle from publisher's bibliographic system (viewed on 04 Apr 2016).
520 _aExposed to multiple languages as a result of annexation, migration, pilgrimage and its position on key trade routes, the Roman Palestine of Late Antiquity was a border area where Aramaic, Greek, Hebrew and Arabic dialects were all in common use. This study analyses the way scriptural translation was perceived and practised by the rabbinic movement in this multilingual world. Drawing on a wide range of classical rabbinic sources, including unused manuscript materials, Willem F. Smelik traces developments in rabbinic thought and argues that foreign languages were deemed highly valuable for the lexical and semantic light they shed on the meanings of lexemes in the holy tongue. Key themes, such as the reception of translations of the Hebrew Scriptures, multilingualism in society, and rabbinic rules for translation, are discussed at length. This book will be invaluable for students of ancient Judaism, rabbinic studies, Old Testament studies, early Christianity and translation studies.
776 0 8 _iPrint version:
_z9781107026216
856 4 0 _uhttp://dx.doi.org/10.1017/CBO9781139206969
942 _2Dewey Decimal Classification
_ceBooks
999 _c37509
_d37509