Welcome to Central Library, SUST
Amazon cover image
Image from Amazon.com
Image from Google Jackets

Rabbis, Language and Translation in Late Antiquity / Willem F. Smelik.

By: Material type: TextTextPublisher: Cambridge : Cambridge University Press, 2013Description: 1 online resource (591 pages) : digital, PDF file(s)Content type:
  • text
Media type:
  • computer
Carrier type:
  • online resource
ISBN:
  • 9781139206969 (ebook)
Other title:
  • Rabbis, Language & Translation in Late Antiquity
Additional physical formats: Print version: : No titleLOC classification:
  • BM496.6 .S64 2013
Online resources: Summary: Exposed to multiple languages as a result of annexation, migration, pilgrimage and its position on key trade routes, the Roman Palestine of Late Antiquity was a border area where Aramaic, Greek, Hebrew and Arabic dialects were all in common use. This study analyses the way scriptural translation was perceived and practised by the rabbinic movement in this multilingual world. Drawing on a wide range of classical rabbinic sources, including unused manuscript materials, Willem F. Smelik traces developments in rabbinic thought and argues that foreign languages were deemed highly valuable for the lexical and semantic light they shed on the meanings of lexemes in the holy tongue. Key themes, such as the reception of translations of the Hebrew Scriptures, multilingualism in society, and rabbinic rules for translation, are discussed at length. This book will be invaluable for students of ancient Judaism, rabbinic studies, Old Testament studies, early Christianity and translation studies.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
No physical items for this record

Title from publisher's bibliographic system (viewed on 04 Apr 2016).

Exposed to multiple languages as a result of annexation, migration, pilgrimage and its position on key trade routes, the Roman Palestine of Late Antiquity was a border area where Aramaic, Greek, Hebrew and Arabic dialects were all in common use. This study analyses the way scriptural translation was perceived and practised by the rabbinic movement in this multilingual world. Drawing on a wide range of classical rabbinic sources, including unused manuscript materials, Willem F. Smelik traces developments in rabbinic thought and argues that foreign languages were deemed highly valuable for the lexical and semantic light they shed on the meanings of lexemes in the holy tongue. Key themes, such as the reception of translations of the Hebrew Scriptures, multilingualism in society, and rabbinic rules for translation, are discussed at length. This book will be invaluable for students of ancient Judaism, rabbinic studies, Old Testament studies, early Christianity and translation studies.

There are no comments on this title.

to post a comment.